تاسیس جایزه ادبی به نام برنده نوبل ادبیات
«نروژ» جایزه ادبی را به نام «یون فوسه» نویسنده برنده نوبل ادبیات ۲۰۲۳ راهاندازی میکند.
به گزارش هفتگرد، نروژ یک جایزه ادبی مخصوص آثار ترجمهشده را راهاندازی میکند که در نوع خود در اروپا بسیار باارزش است، در تلاشی برای تقویت حرفه ترجمه تاسیس میشود که به طور فزایندهای با ترجمه ماشینی تهدید شده است.
«گاردین» نوشت، این جایزه که به نام «یون فوسه»، رماننویس و نمایشنامهنویس نروژی که در سال ۲۰۲۳ به عنوان برنده نوبل انتخاب شد، نامگذاری خواهد شد. «جایزه ادبی ترجمه فوسه» که مبلغ ۵۰۰,۰۰۰ کرون نروژ(معادل ۳۶,۰۰۰ پوند) است، هرساله به یک نویسنده که نقش مهمی در ترجمه ادبیات نروژی به زبان دیگر دارد، اهدا خواهد شد.
بودجه این جایزه که توسط دولت نروژ تامین می شود و اهدا آن توسط کتابخانه ملی در اسلو مدیریت میشود، به کسانی اختصاص دارد که از «بوکمل» و «نینورسک »، دو معیار نوشتاری نروژی، ترجمه میکنند.
نخستین جایزه امسال به یکی از مترجمان قدیمی «فوسه» که آثار او را به زبان آلمانی ترحمه میکند، یعنی «هنریش اشمیت هنکل»(Hinrich Schmidt-Henkel) تعلق میگیرد، هرچند برگزارکنندگان تصریح کردند که ترجمه آثار این نویسنده لازمه ورود به رقابت نیست.
مبلغ این جایزه آن را به یکی از گرانترین جوایز ادبی ترجمه در اروپا تبدیل میکند.
اکثر جوایز ترجمه در کشورهای انگلیسیزبان، مانند جایزه ترجمه «قام آمریکا» یا «انجمن نویسندگان» معمولاً مبلغی در حدود ۳۰۰۰ پوند را به برنده آن اهدا میکنند.
«یون فوسه»، نمایشنامهنویس و نویسنده نروژی است در سال ۲۰۲۳ به عنوان صد و شانزدهمین برنده نوبل ادبیات و چهارمین نویسنده نروژی برنده این جایزه معرفی شد.
او برای نگارش رمانهایی با مضامین پیری، مرگ، عشق و هنر دست و پنجه نرم میکند و مخاطبان روزافزونی در دنیای انگلیسیزبان پیدا کرده است، برای «نمایشنامهها و نثرهای بدیع که به ناگفتنیها صدا میبخشند» برنده جایزه نوبل ادبیات شد.
«فوسه» نویسندهای پرکار است که حدود ۴۰ نمایشنامه، رمان، شعر، مقاله، کتاب کودک و آثار ترجمهای منتشر کرده و مدتها برای بهکارگیری ادبیات متعالی در آثارش تحسین شده است.